学术外译与国际传播能力建设研讨会暨2021年度中华学术外译项目申报政策解读会我校举行
相关搜索
本网讯 9月22日下午,由社会科学文献出版社和我校共同举办的学术外译与国际传播能力建设研讨会暨2021年度中华学术外译项目申报政策解读会在我校北校区国际会议厅举行。研讨会围绕加强我国学术的国际传播能力,推动中国学术思想走向世界,参与全球学术交流进行探讨,同时就中华学术外译项目的申报政策、项目执行等方面展开研讨。
会议现场
会议采取线上线下结合的方式召开,来自社会科学文献出版社、国际知名出版社以及国内5所高校的10位专家参加了此次研讨会,在线参与人数达400余人。我校党委常委、副校长何传添和社会科学文献出版社社长王利民分别致辞。会议由我校科研处处长陈平主持。
何传添表示,我校深入学习贯彻习近平总书记重要讲话重要指示精神,主动对接新时代中华文化“走出去”和“一带一路”倡议等重大需求,建设广东省高水平大学重点学科“中华文化国际传播”,积极传播哲学社会科学领域中的中国声音,推出了一批促进中外人文交流与文明互鉴的外译成果,切实发挥了思想库、智囊团和人才库的作用。
王利民指出,社科文献出版社与我校在“中华学术外译”领域的合作由来已久,早在2015年双方合作申报的《中国宗教与文化战略》日文版就获得立项,之后陆续合作成功申报了多个项目。希望未来双方继续深入合作,从单个老师、院系间,发展至大学与出版社间的战略合作,向海外推出更多中国学者的优秀作品,努力践行习近平总书记“讲好中国故事,传播好中国声音”的精神。
线上会议
社会科学文献出版社国际出版分社社长李延玲就中华学术外译项目历年情况及2021年申报政策进行分析和解读,详细梳理了项目历年情况和今年申报政策的变化。施普林格·自然集团社会科学编辑王磊介绍了集团在申报中华学术外译项目过程中与译者和中方出版机构的合作模式及出版要求。
社会科学文献出版社国际出版分社总编辑梁帆,北京外国语大学教授李雪涛,长春大学教授王金玲,中国政法大学副教授潘灯,北京第二外国语学院教师张娙子,我校教授丁国旗、全永根分别介绍了英文、德文、俄文、西班牙文、法文、日文、韩文等语种在申报过程中的注意事项和经验分享,并就如何提升中华学术外译作品的质量,扩大中国学术的国际影响力进行了深入的探讨与交流。
据悉,中华学术外译项目创办于2010年,是国家社科基金项目的重要类别之一,主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,在推动中国学术走出去,深化中外学术交流与对话,扩大中国学术国际影响力和提升国际学术话语权等方面发挥着极为重要的作用。近年来,我校共承担中华学术外译项目16项,涵盖英文、俄文、日文、韩文、泰文、波兰文等六个语种。